Tradução: Eduardo Vargas Rodrigues
Nas últimas semanas houve um aumento no número de tradutores que procuram emprego em tempo parcial ou abandonam totalmente a área. Isto deve-se principalmente à falta de trabalho, o que leva à incapacidade de cobrir despesas.
Alguns podem pensar que é o fim da nossa indústria. Mas, será mesmo?
Vamos lá.
Em primeiro lugar: o setor de tradução não está confuso.
Ele está é mudando.
A meu ver, existem dois requisitos em nosso setor: uma simples tradução e uma tradução excepcional.
A parte “uma simples tradução” é plenamente atendida por muitas agências de tradução (principalmente as grandes). No entanto, como tendem a oferecer preços baixos, têm dificuldade em encontrar tradutores de qualidade. Consequentemente, recorrem à inteligência artificial e outras soluções, o que reduz a presença de tradutores humanos.
As agências são rápidas em adotar estratégias para manter a sua margem de lucro, muitas vezes cortando custos com mão-de-obra. Infelizmente, isto pode levar a um comportamento enganoso – como mentir aos clientes, cobrar-lhes demasiado ou tirar partido do seu desconhecimento das práticas da agência.
Tradutores individuais e agências boutique estão cuidando da parte da “tradução excepcional”. Eles trabalham diretamente com os clientes e ganham muito dinheiro fazendo isso. Infelizmente, quando revelam os seus preços ou receitas a outros tradutores, muitas vezes não se acredita neles. Como consequência, a maioria não participa ativamente de fóruns de tradutores, o que não pretende ser qualquer tipo de crítica. Normalmente, para tais traduções de qualidade pagam uma taxa mais elevada do que as agências, aumentando-a em até 50%, e mostram respeito aos seus colegas de diversas maneiras.
Não é necessário criar novas abordagens para os clientes diretos, desde que estes compreendam a importância de possuir conteúdo genuíno de qualidade que a IA ainda não é capaz de gerar. É, mesmo que parcialmente, nosso dever é garantir que eles compreendam tal fato.
Resumindo (e afirmo isto sem qualquer nuance): quem quiser sobreviver na nossa indústria e ganhar uma vida boa (ou mesmo luxuosa), tem muito trabalho pela frente e precisa de investir enormemente em si mesmo. Se você não está disposto a se esforçar agora, e também pelo resto de sua carreira, é isso. Fim da história.
Uma alternativa é garantir que você possa trabalhar para um desses sobreviventes prósperos, que muitas vezes terceirizam o trabalho.
Mas se você preferir não fazer isso, saia por este mundo e consiga alguns clientes diretos decentes.
E, no entanto, talvez eu tenha deixado passar alguma coisa ou esteja errado de certa forma. Não tenho o monopólio da sabedoria, então sinta-se à vontade para compartilhar suas ideias em um comentário.
Veja também: https://eduardovargas65.blogspot.com/2022/07/entrevista-com-charlotte-mandell-nossa.html
https://eduardovargas65.blogspot.com/2021/12/tradutores-interpretes-os-facilitadores.html
https://eduardovargas65.blogspot.com/2022/03/qualidades-que-apenas-tradutores.html
https://eduardovargas65.blogspot.com/2023/11/a-importancia-de-uma-traducao-medica.html
https://eduardovargas65.blogspot.com/2022/03/traducoes-torturadas-e-torturantes-no.html
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Source:Translators are leaving the business… What is happening? – Translatorpreneur
Gostou? Acha que poderia ser útil para mais alguém? Enriqueça suas redes sociais compartilhando num dos ícones abaixo (facebook, twitter).